Как написать стих на французском языке

Содержание
  1. Как признаться в любви на французском языке: лексика
  2. Перевод более романтических смс с французского
  3. «Я тебя люблю» и другие выражения
  4. Цитаты на французском с переводом
  5. О жизни
  6. Красивые французские слова для названия магазина или кафе
  7. Красота по-французски. Прилагательные для описания внешности.
  8. Действительно ли красивы французы?
  9. Прилагательные, которыми французы описывают красивых людей.
  10. Специальные выражения на французском для описания нетипичной красоты.
  11. Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!
  12. Об авторе
  13. Самые красивые слова на французском
  14. Tania-Soleil Journal
  15. Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe
  16. Как написать любовное письмо по-французски
  17. Французский язык
  18. СТИХИ РУССКИХ ПОЭТОВ О ЛЮБВИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
  19. Poèmes d’Anna Akhmatova en français
  20. Анна Ахматова
  21. Разлука
  22. Любовь
  23. L’amour
  24. Марина Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной»
  25. Мне нравится
  26. Ça me plaît
  27. Сергей Есенин «Ну, целуй меня, целуй…»

Как признаться в любви на французском языке: лексика

Французский язык самый романтический язык мира. По утверждению многих романтиков, французский язык — это язык любви. Стихи о любви на французском с переводом, которые мы уже писали для Вас, помогут Вам выразить слова любви более ярко и красиво. Также Вы можете отправить романтическую смс о любви на французском с переводом Вашему самому любимому и дорогому человеку, который точно оценить ее. Или можете воспользоваться любовной смс на французском, чтобы сделать Вашу любовь более романтичной и нежной. Но сегодня мы предлагаем Вам фразы о любви на французском с переводом, которые точно помогут Вам покорить сердце любимого человека.

Перевод более романтических смс с французского

Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétude.

Если ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности.

Le jour je pense à toi,la nuit je rêve de toi,mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi.

На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой.

Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là

Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь

Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule.

Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится.

J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour?

Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви?

«Я тебя люблю» и другие выражения


Я тебя люблю!
Итак, друзья, вы решили признаться в любви! Вот, как это делается по-французски:

Некоторым людям бывает сложно признаться в любви прямо и открыто. Но сделать это можно и с помощью других глаголов:

Обратите внимание на то, что из всех этих глаголов глагол aimer самый сильный в эмоциональном плане, поэтому французы не используют его зря или походя.

Используйте дополнительные ласковые слова, которые усилят эффект сказанного и придадут речи особый колорит:

А теперь представляем вашему вниманию список фраз, которые помогут вам выразить свои чувства на французском языке:

Я люблю тебя, любовь моя!

Теперь обратите внимание на то, как можно ответить на признание в любви:

Цитаты на французском с переводом

Цитаты на французском языке могут представлять собой выдержки из книг, крылатые выражения, высказывания знаменитостей, политиков, писателей или же другие прекрасные слова, которые можно нанести в виде надписи для тату. В этом разделе представлены красивые фразы на французском языке с переводом, которые отлично подойдут для нанесения как на женское, так и на мужское тело.

О жизни

Красота французского языка позволяет сделать любую фразу для тату приятной по звучанию. Причем это могут быть не только любовные фразы, но и предложения, посвященные жизни, дружбе, творчеству и пр. Ниже вы можете ознакомиться с подборкой интересных словосочетаний, которые можно использовать для тату на французском.

Красивые французские слова для названия магазина или кафе

С французских слов получаются стильные и интригующие названия брендов, магазинов и кафе. К примеру, конфеты «Bonjour» (добрый день) или магазин «bon prix» (хорошая цена). Примеров красивых французских слов для названия множество, важно уметь подобрать именно то, что нужно вам. Небольшая подборка распространённых красивых слов в названиях магазинов и кафе:

Красота по-французски. Прилагательные для описания внешности.

Как и большинство людей, я, смотрясь в зеркало, частенько думаю, что с удовольствием бы изменила кое-что в своей внешности. Хотя, в общем-то понимаю, что настоящая красота скрывается в деталях и в нашей индивидуальности))) Но сегодня речь не обо мне, а о красоте французов.

Действительно ли красивы французы?

Множество французских актеров, актрис и моделей имеют довольно атипичную внешность. И это не случайно. Французы любят les physiques atypiques. Как сказал Поль Гоген:

«Le laid peut être beau, joli, jamais» (Уродство может быть красивым, а симпатичное никогда).

«Изъяны» во внешности, которые мы принимаем за недостатки, французы выдают, если не за достоинства, то за изюминку. И во французском языке это находит свое отражение.

Читайте также:  Как пишется не пренебрегать слитно или раздельно

Например, выражение: Les beautés en surface sont les pires (Очевидная красота ужаснее всего).

Прилагательные, которыми французы описывают красивых людей.

Beau/ belle – красивый/ красивая (о красоте абсолютной, эталонной, идеальной, высшей, благородной);

Joli/ jolie – красивый/ красивая (о красоте материальной, внешней, поверхностной);

Attachant/ attachante – привлекательный/-ная, захватывающий/-щая;

Да, те самые миньоны из мультика – милашки.

Специальные выражения на французском для описания нетипичной красоты.

Если мы внимательно приглядимся к французским женщинам, то увидим, что среди них, если по-честному, не так уж много красавиц, вопреки расхожему стереотипу.

Elle a du chien – так говорят про женщину с изюминкой (и это выражение используется только для женщин).

Однако, как говорят психологи, красота – это внутреннее состояние. La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. (Красота не в лице, красота — это свет в сердце).

Il/elle a quelque chose — есть в нем/ней что-то;

Il/elle a du charme – есть у него/неё свой шарм;

Il/elle est canon (разг.) – он/она просто отпад, улёт;

Les canons de beauté – каноны красоты;

Une bimbo – «блондинка с большой грудью»;

Les dents du bonheur – «зубы счастья», зубы со щербинкой;

Les grains de beauté «зерна красоты», родинки.

Если в поисковике вы забьете фразу «самые красивые французские мужчины/ женщины», то он вам выдаст людей, чья красота далека от идеала, но они настолько харизматичны и привлекательны, что вы воскликните «Qu’est-ce que c’est beau!» (Боже, какая красота!).

Хотите изучать французский по Скайпу и узнать больше полезной лексики? Оставляйте заявку на бесплатный пробный урок, и мы Вами займемся))

АвторТатьяна Воронкова, преподаватель французского в Школе LF.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Об авторе

Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2021 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!

Самые красивые слова на французском

Ниже представлены красивые слова на французском с переводом для тех девушек и мужчин, которым не хочется набивать длинное текстовое тату. Ведь одно красивое французское слово может нести точно такой же глубокий смысл, как и объемная тату надпись.

Надеемся, что представленные французские фразы помогут вам определиться с будущей тату.

Tania-Soleil Journal

Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe

Сказать — я тебя люблю — можно на любом языке, смысл от этого не изменится, но если ваш возлюбленный или возлюбленная живут во Франции, Бельгии, Швейцарии или Канаде и их родной язык французский, то лучше написать или произнести эту прекрасную фразу по-французски.
Поводом написать «Je t’aime!» может быть день 14 февраля — День всех влюбленных (День Святого Валентина) или День супружеского счастья 8 июля, когда православными празднуется День Святых Петра и Февронии.

Как сказать по-французски «я тебя люблю», как поздравить с Днем влюбленных или с Днем супружеского счастья, написать о любви на французском языке вы найдете на этой странице сайта.

Je t’aime.
Je vous aime.
Я тебя люблю!
Я Вас люблю!
Je t’adore. Я тебя обожаю!
Si l’amour avait un nom, du tiens je lui ferais don. Если бы у любви было имя, я подарил бы ей твое.
Heureuse Saint-Valentin.
Bonne Saint-Valentin.

Как написать любовное письмо по-французски

Друзья, мы хотим показать вам несколько примеров любовных писем на французском языке. Ведь многим людям гораздо проще признаться в любви в письменном виде, чем произнести заветные слова.

В вашем письме будьте нежны, используйте ласковые слова, и оно обязательно тронет сердце получателя!

Ma chérie. Depuis quelques temps, mon coeur ne bat que pour toi. Je suis timide, mais c’est parce que je suis amoureux…Je te regarde, tu es totalement différente de toutes les autres. Surprenante, discrète, intelligente, tu me charmes sans t’en apercevoir. J’aimerai que tu sois mienne, que tu sois toujours avec moi…Toi, pour qui je donnerai ma vie! Je voulais te dire dans cette lettre combien tu comptes pour moi. (Моя дорогая. С некоторых пор моё сердце бьется только для тебя. Я робею, но это потому, что я влюблен… Я смотрю на тебя, ты полностью отличаешься от всех остальных. Удивительная, искренняя, умная, ты очаровываешь меня, сама того не замечая. Я бы хотел, чтобы ты была моей, чтобы ты всегда была со мной. Ты, за которую я отдам жизнь! Я хотел сказать тебе в этом письме, что ты значишь для меня).

Mon chéri, Cela fait 20 ans que nous sommes mariés et je pourrais plus jamais imaginer ma vie sans toi. Une vie que nous avons construite ensemble, et qui a porté beaucoup de fruits, beaucoup de joie et de bonheur. Je t’aime démesurément, et la flamme de notre jeunesse grandit au fur et à mesure des gestes d’amour que tu me portes. Je ne regrette rien. Et si j’avais une possibilité de revivre ma vie, je la revivrais avec toi, près de toi. Je te redis mon OUI et mon désir est de poursuivre ma vie à tes cotés, car telle est ma place. (Мой дорогой, вот уже 20 лет, как мы женаты, и я не могу представить свою жизнь без тебя. Жизнь, которую мы построили вместе и которая принесла много плодов, много радости и счастья. Я люблю тебя безмерно и пламя нашей молодости всё растет в знаках любви, которые ты оказываешь мне. Я ни о чем не жалею. И если бы у меня была возможность прожить мою жизнь заново, я бы прожила её вместе с тобой. Я снова говорю тебе «да» и мое желание – прожить жизнь рядом с тобой, потому что это мое место).

Попробуйте написать свое письмо, используя эти шаблоны. У вас обязательно получится! Желаем вам удачи и любите друг друга!

Источник

Французский язык

Автор: Valentina, 29 Апр 2012, Рубрика: Поздравления на французском

О самых близких мне людях, первый кто приходит на ум,

En ce jour d’anniversaire,
que les fenêtres de votre coeur
soient toutes grandes ouvertes
et les oiseaux vous salueront
de leurs chants,
les fleurs vous souriront
de leurs couleurs
et votre vie connaîtra
comme un nouveau départ
pour d’autres jours de joie,
de tendresse et de bonheur.Bon Anniversaire
Пусть в Ваш день рожденья, окна Вашего сердца будут широко распахнуты и пустьптицы приветствуют Вас своим пением, цветы вам улыбнутся а Ваша жизнь с этого дня пусть будет полна радости, нежности и счастья.

С днем рожденья!

Bonne fête!

Un joyeux message pour toi!

Que ta fête soit
des plus heureuses…

Радостное послание для тебя!

Пусть этот праздничный день будет симфонией счастья…

и радугой осуществленных желаний!

Пусть твой праздник будет самым счастливым…

А год — самым удачливым!

Bonne fête!

Nous te souhaitons très simplement mais surtout très sincèrement un « joyeux anniversaire ».

Que cette année de plus te comble de bonheurs et de joies dans tous les domaines.

Grosses bises

С праздником!

Мы тебе желаем очень просто но главное очень искренне « счастливого дня рождения ».

Пусть этот год тебе подарит счастье и радость.

Крепко целуем

Des souhaits pour ta fêteAujourd’hui est un beau jour.
Je te souhaite du plaisir,
de la joie et du bonheur
pour cette fête
qui arrive une fois l’an!
Amuse-toi bien
et passe une belle journée!
Пожелания В день твоего рожденья

Сегодня прекрасный день.

Я тебе желаю чтоб этот день, который только раз в году, был полон радости,

и проведи прекрасный день!

Mille voeux de bonheur pour un Joyeux Anniversaire.Au plaisir de dire Bonne Fête s’ajoute la joie de souhaiter qu’un aussi beau jour dure toujours!

Желаю много, много счастья в день твоего рожденья.И с радостью желаю чтоб так было каждый день!
Joyeux anniversaire!Savourez cette journée qui vient couronner un autre année de votre vie et laisse présager que celle qui suit sera tout aussi plein de beauté.

С днем рождения!День рожденье как открытое окно впускает счастье, разгоняет серые облака, которые, иногда, омрачают дни. День рождение, это прежде всего день, минутами которого нужно наслаждаться.
Bonne Fête!Pour ta fête, chaque moment doit t’apporter le bonheur, et chaque minute un plaisir particulier. Si toutes ces choses que tu mérites tant se réalisent aujourd’hui, il est certain que tu trouveras plus de bonheur que les mots ne pourront jamais exprimer.

С праздником!Пусть в этот день, каждый момент приносит счастье, и каждая минута незабываемую радость, ведь все это ты заслуживаешь. И когда все сбудется, ты будешь настолько счастливым что словами не передать.

Источник

СТИХИ РУССКИХ ПОЭТОВ О ЛЮБВИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

СТИХИ РУССКИХ ПОЭТОВ О ЛЮБВИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Poèmes d’Anna Akhmatova en français

Анна Ахматова

Разлука

Вечерний и наклонный
Передо мною путь.
Вчера ещё, влюблённый,
Молил: «Не позабудь».
А нынче только ветры
Да крики пастухов,
Взволнованные кедры
У чистых родников.

Весна 1914, Петербург
Анна Андреевна Ахматова (1889-1966)

Séparation

Devant moi le chemin
En pente douce dans le soir.
Hier encore, épris,
Il disait : « ne m’oublie pas ».
Aujourd’hui il y a le vent,
Et les cris des bergers,
Et des cèdres tourmentés
Près des sources pures.

Anna Andreevna Akhmatova,
Requiem: Poème sans héros et autres poèmes,
Gallimard, 2007, traduction de Jean-Louis Backès

Ты мне не обещан ни жизнью, ни Богом,
Ни даже предчувствием тайным моим.
Зачем же в ночи перед темным порогом
Ты медлишь, как будто счастьем томим?

Не выйду, не крикну: «О, будь единым,
До смертного часа будь со мной!»
Я только голосом лебединым
Говорю с неправедною луной.

Anna Akhmatova (1889-1966)
Traduction de Jean-Louis Backès

Долгим взглядом твоим истомленная,
И сама научилась томить.
Из ребра твоего сотворенная,
Как могу я тебя не любить?

Быть твоею сестрою отрадною
Мне завещано древней судьбой,
А я стала лукавой и жадною
И сладчайшей твоею рабой.

Но когда замираю, смиренная,
На груди твоей снега белей,
Как ликует твое умудренное
Сердце — солнце отчизны моей!

* * *
Torturée par tes longs regards,
Moi aussi j’ai appris à torturer.
Puisque je suis née de ta côte,
Comment puis-je ne pas t’aimer?

Un antique destin m’a imposé
D’être la soeur qui te console.
Mais je suis devenue maligne, avide,
Je suis la plus douce de tes esclaves.

Anna Akhmatova,
Traduction de Jean-Louis Backès

Словно ангел, возмутивший воду,
Ты взглянул тогда в мое лицо,
Возвратил и силу и свободу,
А на память чуда взял кольцо.
Мой румянец жаркий и недужный
Стерла богомольная печаль.
Памятным мне будет месяц вьюжный,
Северный встревоженный февраль.

Февраль 1916, Царское село
Анна Ахматова

* * *
Comme l’ange qui agitait l’eau,
Tu m’as regardée au visage,
Tu m’as rendu force et liberté,
En souvenir de la merveille tu as pris ma bague.
Ma rougeur brûlante, maladive,
Un chagrin pieux l’a effacée;
Je me rappellerai ce mois de tempêtes,
Ce février du nord, tout bouleversé.

Anna Akhmatova (1889-1966)
Traduction de Jean-Louis Backès

Любовь

То змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,

То в инее ярком блеснёт,
Почудится в дреме левкоя…
Но верно и тайно ведёт
От радости и от покоя.

Умеет так сладко рыдать
В молитве тоскующей скрипки,
И страшно её угадать
В ещё незнакомой улыбке.

Анна Ахматова (1889-1966)

L’amour

C’est parfois un serpent magicien,
Lové près de ton cœur.
C’est parfois un pigeon qui roucoule,
Sur la fenêtre blanche.

C’est parfois sous le givre qui brille
La vision d’une fleur.
Mais mène, en secret, à coup sur,
Loin de la joie tranquille.

Il sait pleurer si doucement
Dans la prière du violon,
Il fait peur quand on le devine
Sur des lèvres que jamais on n’avait vues.

Anna Akhmatova
Editions Gallimard, 2005

Марина Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной»

Мне нравится

Мне нравится, что вы больны не мной.
Мне нравится, что я больна не вами.
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной,
Распущенной, и не играть словами.
И не краснеть удушливой волной
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я вас не целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью – всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйа!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня не зная сами
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наше негулянье под луной,
За солнце не у нас над головами.
За то, что вы, больны, увы, не мной.
За то, что я, увы, больна не вами.

Стихи Марины Цветаевой

Ça me plaît

Ça me plaît que vous n’ayez pas le mal de moi,
Et ça me plaît que je n’aie pas le mal de vous,
Que la lourde boule terrestre n’aille pas
S’enfuir sous nos pieds tout a coup.
Dévergondée — sans jeux de mots ni leurre —
Et de ne pas rougir sous la vague étouffante
Quand nos manches soudainement s’effleurent.

Ça me plaît aussi que vous enlaciez
Calmement devant moi une autre femme,
Et que, pour l’absence de mes baisers,
Vous ne me vouiez pas a l’enfer et aux flammes.
Que jamais sur vos lèvres, mon très doux,
Jour et nuit mon doux nom — en vain — ne retentisse…
Que jamais l’on n’aille étonner pour nous:
Alléluia! dans silence d’une église.

Merci, de tout mon coeur et de ma main,
Pour m’aimer tellement — sans le savoir vous-même —
Pour mon repos nocturne et pour, de loin en loin,
Nos rencontres qu’en crépuscule enchaîne,
Pour nos non-promenades sous la lune parfois,
Pour le soleil qui luit — pas au-dessus de nous.
Merci de n’avoir pas — hélas — le mal de moi,
Merci de n’avoir pas — hélas — le mal de vous

Les vers de Marina Tsvetaeva
La traduction de Henri Abril

Сергей Есенин «Ну, целуй меня, целуй…»

* * *
Ну, целуй меня, целуй,
Хоть до крови, хоть до боли.
Не в ладу с холодной волей
Кипяток сердечных струй.

Опрокинутая кружка
Средь веселых не для нас.
Понимай, моя подружка,
На земле живут лишь раз!

Оглядись спокойным взором,
Посмотри: во мгле сырой
Месяц, словно желтый ворон,
Кружит, вьется над землей.

Увядающая сила!
Умирать так умирать!
До кончины губы милой
Я хотел бы целовать.

Чтоб все время в синих дремах,
Не стыдясь и не тая,
В нежном шелесте черемух
Раздавалось: «Я твоя».

И чтоб свет над полной кружкой
Легкой пеной не погас —
Пей и пой, моя подружка:
На земле живут лишь раз!

Сергей Есенин (1895-1925)

* * *
Allons baise, baise-moi, mords
Jusqu’au sang, jusqu’au cri,
Le ruissellement d’un cœur ardent
Ne souffre pas de froideur.

Promène ton regard alentour,
Et vois dans la nuit moite
La lune comme un corbeau jaune
Qui tourne et plane la haut.

Qu’ainsi dans nos rêves bleus,
Sans honte ni fard,
Au doux frisson des merisiers
Résonne toujours : «je suis à toi. »

Sergueï Essenine
Traduction — Christiane Pighetti

Источник

Простые слова
Adblock
detector